1
0
Fork 0
doc/main/convert/latex/man-tm2latex.de.tm

105 lines
4.1 KiB
Tcl

<TeXmacs|1.0.4.5>
<style|tmdoc>
<\body>
<tmdoc-title|Konversion von <TeXmacs> nach <LaTeX>>
Die häufigste Aufgabe ist es, einen Artikel von <TeXmacs> nach <LaTeX> zu
konvertieren, um ihn an eine Zeitschrift zur Veröffentlichung zu schicken.
Aus einer <TeXmacs>-Datei, die sie (in den Puffer) geladen haben, können
Sie mit dem Menü-Befehl <menu|File|Export|Latex> eine <TeX>-Datei machen.
Ihnen wird \ Ihnen ein Name vorgeschlagen, den Sie belassen oder ändern
können. Am besten wenden Sie dann versuchsweise <LaTeX> auf die neue Datei
an, um zu sehen, ob Sie ein ansprechendes Resultat erhalten. Wenn das
gelingt, dann sollten Sie zusammen mit der <TeX>-Datei auch den die
Stil-Datei <verbatim|TeXmacs.sty> weitergeben. Sie finden diese Stil-Datei
in einem Unterverzeichnis ihres <TeXmacs>-Verzeichnisses
(<verbatim|misc/latex>).
Oft hat die Zeitschrift, bei der Sie einreichen wollen, ihren eigenen
<LaTeX>-Stil, z.B. <verbatim|journal.sty>. In diesem Fall sollten Sie die
Datei\
<\verbatim>
\ \ \ \ styles/article.ts
</verbatim>
, die sich in Unterverzeichnis ihres <TeXmacs>-Verzeichnisses befindet nach\
<\verbatim>
\ \ \ \ ~/.TeXmacs/styles/journal.ts
</verbatim>
kopieren und als Ihren Basis-Stil im Menü <menu|Document|Style|Other>
definieren. Dann können Sie <verbatim|journal.ts> so anpassen, dass das
Layout so gut wie möglich dem vorgeschriebenen Layout entspricht. In
manchen Fällen muss man auÿerdem auch <verbatim|TeXmacs.sty> kopieren und
die Kopie anpassen, um Kompatibilität mit dem Stil <verbatim|journal.sty>
zu erreichen.
Wenn Ihr erster Versuch der Konvertierung nicht zu einem Ergebnis kam,
werden Sie oft finden, dass nur ein kleiner Teil des Dokuments falsch
konvertiert wurde. Das kann mehrere Gründe haben, wichtigsten sind die
folgenden:
<\itemize>
<item>Ihr Text benutzte einige <TeXmacs>-spezifische Optionen, die in
<LaTeX> nicht existieren. \
<item>Sie benutzten <TeXmacs>-Optionen, die noch nicht in dem
Konversions-Algorithmus implementiert sind.
<item>Sie fanden einen Bug im Konversions-Algorithmus.
</itemize>
Dies wird im folgenden Abschnitt etwas genauer behandelt. Zunächst jedoch
soll ein Weg aufgezeigt werden, um geringfügige Darstellungs-Probleme zu
korrigieren:
Eine naive Strategie zur Problem-Korrektur besteht darin, die <LaTeX>-Datei
zu korrigieren und dann die korrigierte Datei an die Zeitschrift zu senden.
Das hat aber den Nachteil, das man man diese Korrekturen jedes mal machen
muss, wenn man nach Änderungen erneut exportiert. Eine bessere Strategie
besteht darin die Menübefehle <menu|Format|Specific|Latex> und
<menu|Format|Specific|Texmacs> zu benutzen, um Text zuschreiben, der nur in
jeweils einer Version (entweder <TeXmacs> oder <LaTeX>) sichtbar ist.
Nehmen wie einmal beispielhaft an, dass das Wort
\Rfrühkonstantinopolitanisch\R in <TeXmacs> korrekt getrennt wird aber
nicht in der <LaTeX>-Version. Dann können sie so vorgehen:
<\enumerate>
<item>\Rfrühkonstantinopolitanisch\R auswählen.
<item>Auf <menu|Format|Specific|Texmacs> klicken, um es
<TeXmacs>-spezifisch zu machen.
<item>Auf <menu|Format|Specific|Latex> klicken.
<item>Dann <verbatim|früh\\-kon\\-stan\\-ti\\-no\\-po\\-li\\-ta\\-nisch>
mit der korrekten Trennung ein.\
<item>Drücken Sie <shortcut|(kbd-return)>, um den <LaTeX>-spezifischen Text zu
aktivieren.
</enumerate>
In ähnlicher Weise können Sie <LaTeX>-spezifische Zeilen- und
Seitenumbrüche, vertikalen Leerraum, Stil-Parameter usw. einfügen.
<tmdoc-copyright|1998--2002|Joris van der Hoeven>
<tmdoc-license|Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
or any later version published by the Free Software Foundation; with no
Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover
Texts. A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free
Documentation License".>
</body>
<\initial>
<\collection>
<associate|language|german>
<associate|preamble|false>
</collection>
</initial>