1
0
Fork 0
doc/about/welcome/welcome.de.tm

133 lines
6.1 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

<TeXmacs|2.1.4>
2011-08-28 15:59:50 +08:00
<style|<tuple|tmdoc|german|old-spacing|old-dots|old-lengths>>
2011-08-28 15:59:50 +08:00
<\body>
<tmdoc-title|Willkommen zu GNU <TeXmacs>>
<\itemize>
<item>Im Men<65> <menu|Help|Manual><hlink||../../main/man-manual.de.tm>,
2011-08-28 15:59:50 +08:00
finden Sie ein Handbuch mit den wesentlichen Informationen zur Benutzung
von <TeXmacs>.
<item>Unter <menu|Help|Tutorial> finden Sie ein <TeXmacs>-Tutorial, das
sich gerade in der Entwicklung befindet und sich vor allem an Anf<6E>nger
wendet. Es wird aber auch Kapitel f<>r fortgeschrittene Benutzer
enthalten. Leider ist es noch recht unvollst<73>ndig.
<item>Im Men<65> <menu|Help|Manual|Writing your own style files> sind die
verschiedenen <TeXmacs>-Dokument-Stile erl<72>utert.\
<item>Das Men<65> <menu|Help |Apropos> enth<74>lt weitere Informationen <20>ber
2011-08-28 15:59:50 +08:00
<TeXmacs>, wie beispielsweise <20>ber seine
<hlink|Autoren|../../about/authors/authors.de.tm>, deren
<hlink|Kontaktadressen|../../about/authors/contact.de.tm>, und
<hlink|<7C>nderungen|../../about/changes/changes.de.tm> in den verschiedenen
Versionen des Programms.\
2011-08-28 15:59:50 +08:00
<item>Man kann immer neuere Dokumentationen <20>ber das Internet mit
<menu|Help|Online help> erhalten. Dokumentationen in Form ganzer B<>cher
bekommt man unter <menu|Help|Full manuals>. Tats<74>chlich k<>nnen Sie
Buch-Versionen von jedem Artikel und jedem Handbuch selbst erstellen mit
den Befehlen <menu|Help|Full manuals|Compile article> bzw.
<menu|Help|Full manuals|Compile book>. Das dauert aber einiges.
</itemize>
<section|Kommentar zur <20>bertragung ins Deutsche>
Die <20>bertragung von Programm-Beschreibungen in eine andere Sprache ist
immer problematisch. Ein Teil der Probleme resultiert daraus, dass
Fachbegriffe oft noch nicht in die andere Sprache eingedrungen sind. Dazu
kommt, dass h<>ufig eigene Fachbegriffe eingef<65>hrt werden, die aus der
Umgangssprache stammen und im Kontext in der Ursprungssprache leicht zu
verstehen sind, bei der <20>bertragung dagegen nicht.\
Hier kommt noch dazu, dass <TeXmacs> kein Textverarbeitungsprogramm ist
sondern wie <LaTeX> ein Schriftsatz-Programm. Deshalb sind au<61>er den
gewohnten Begriffen der Textverarbeitung viele neue Begriffe von N<>ten, die
dem Schriftsetzer vertraut sind, dem Autor dagegen kaum. Da aber die Kunst
des Schriftsatzes sich <20>ber die Jahrhunderte in den verschiedenen
Sprachgebieten unterschiedlich entwickelt hat, gibt es h<>ufig Begriffe, die
keine Entsprechung in anderen Sprachr<68>umen haben.\
Im folgenden werden einige Konventionen erkl<6B>rt, die in der deutschen
<20>bertragung verwendet wurden.\
<\itemize-dot>
<item><strong|Konstrukt> wird als <20>bersetzung des englischen
<em|primitive> verwendet. Ein Konstrukt kann auch ausf<73>hrbar, also ein
<strong|Befehl> sein.
<item><strong|Kontext> wird f<>r das englische <em|environment> benutzt.
Dies ist einen Befehl, der sich <20>ber ein Textst<73>ck erstreckt und den
Schriftsatz steuert. Die w<>rtliche <20>bersetzung, Umgebung, wird zur
Kennzeichnung der Betriebssystem-Umgebung benutzt. Dementsprechend sind
\ die <em|environment variables> auf Deutsch die
<strong|Kontextvariablen>.
2011-08-28 15:59:50 +08:00
<item>Die linearisierte Darstellung der logischen Baumstrukturen f<>hrt zu
Darstellungen, die wie in HTML aus Marken, <em|tags>, bestehen. Diese
<strong|Tags> k<>nnen als einzeln stehende Marke vorkommen, oft
umschlie<69>en <strong|Start- und Stoptags> einen Kontext/Befehl.
<item>Mit <strong|Kurzbefehl> werden Tastenkombinationen bezeichnet, die
<TeXmacs>-Befehlen entsprechen.
<item><strong|Box> ist ein rechteckiger Raum, indem Zeichen in bestimmter
Weise angeordnet sind, der als ganzes in den Text eingef<65>gt wird. Ein
Beispiel daf<61>r ist ein mathematischer Bruch.
<item><strong|Zeileninhalt>, im englischen Text <em|inline content>, sind
kurze Textst<73>cke und Konstrukte, die kurze Textst<73>cke speziell
darstellen, im Gegensatz zu <strong|Blockkontext> oder
<strong|Blockinhalt>, der mehrere Abs<62>tze umfasst. \
<item><strong|Flag> ist eine boolesche Variable mit den Werten ja oder
nein (bzw. an/aus, +/-).
<item><strong|Label> ist eine Zielmarke f<>r Referenzen
<item><strong|Dimension>, englisch arity, die Anzahl der erlaubten oder
vorhandenen Argumente
<item><strong|Flags> sind Kennzeichen im Editor, die nicht gedruckt
werden. Das Wort Flag wird auch f<>r boolescher Variablen
(Kontextvariablen) gebraucht.
</itemize-dot>
<section|Selbst beitragen zu <TeXmacs>>
<em|Freie Software> kann und darf jeder an seine speziellen Bed<65>rfnisse
anpassen. Dies und die M<>glichkeit, seine Erfahrungen mit anderen zu teilen
ist eine gro<72>artige Sache, die davon lebt, dass sich viele freiwillig
beteiligen. Vielleicht wollen Sie das ja auch - und es ist leichter, als
Sie sich das vorstellen. Mehr Information dar<61>ber, wie Sie selbst zum
<TeXmacs>-Projekt beitragen k<>nnen, finden Sie
\ <hlink|hier|../../about/contribute/contribute.en.tm>. Nat<61>rlich sind wir
auch f<>r eine <hlink|Spende|../../about/contribute/material/donations.en.tm>
2011-08-28 15:59:50 +08:00
dankbar.
Wenn Sie also einen Beitrag zu<TeXmacs> leisten wollen, oder wenn Sie das
Programm speziell anpassen wollen, dann finden Sie wichtige Informationen
im <menu|Help>-Men<65>. <hlink|<menu|Help|Document
2011-08-28 15:59:50 +08:00
format>|../../devel/format/format.en.tm> gibt Informationen <20>ber das
<TeXmacs> Dokumentenformat und unter <hlink|<menu|Help|Interfacing>|../../devel/plugin/plugin.en.tm>
2011-08-28 15:59:50 +08:00
wird \ erkl<6B>rt, wie<TeXmacs> mit anderen Programmen zusammenarbeiten kann.
Ein Teil des Quellcodes ist unter <hlink|<menu|Help|Source
2011-08-28 15:59:50 +08:00
code>|../../devel/source/source.en.tm> dokumentiert.
<tmdoc-copyright|1998\U2002|Joris van der Hoeven>
2011-08-28 15:59:50 +08:00
<tmdoc-license|Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
or any later version published by the Free Software Foundation; with no
Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover
Texts. A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free
Documentation License".>
</body>
<\initial>
<\collection>
<associate|preamble|false>
</collection>
</initial>