mirror of https://github.com/texmacs/doc.git
186 lines
7.4 KiB
Tcl
186 lines
7.4 KiB
Tcl
<TeXmacs|1.0.7.1>
|
|
|
|
<style|tmdoc>
|
|
|
|
<\body>
|
|
<tmdoc-title|Allgemeine Kontextvariablen>
|
|
|
|
<\explain>
|
|
<var-val|mode|text><explain-synopsis|Hauptmodus>
|
|
<|explain>
|
|
Diese sehr wichtige Kontextvariable definiert den aktuellen <em|Modus>.
|
|
Es gibt vier mögliche Modi: <verbatim|text> (Text-Modus), <verbatim|math>
|
|
(Mathematik-Modus), <verbatim|prog> (Programmier-Modus) und
|
|
<verbatim|src> (Quellcode-Modus). Die Verhaltensweise des Editors
|
|
\ (Menüs, Kurzbefehle, Schriftsatz, <abbr|usw.>) hängt empfindlich vom
|
|
Modus ab. So kann beispielsweise der folgende Code zur Darstellung einer
|
|
mathematischen Formel innerhalb eines Textes verwendet werden:
|
|
|
|
<\tm-fragment>
|
|
Die Formel <with|mode|math|a<rsup|2>+b<rsup|2>=c<rsup|2>> ist gut
|
|
bekannt.
|
|
</tm-fragment>
|
|
|
|
<\tm-fragment>
|
|
<inactive*|Die Formel <with|mode|math|a<rsup|2>+b<rsup|2>=c<rsup|2>>
|
|
ist gut bekannt.>
|
|
</tm-fragment>
|
|
|
|
Einige andere Kontextvariablen (hauptsächlich Sprache und Schriftart)
|
|
hängen auch von dem aktuellen Modus ab. Dabei benimmt sich der
|
|
Quellcode-Modus immer ähnlich wie der text-Modus. Bei Kopier- und
|
|
Einfügungs-Vorgängen versucht <TeXmacs> den Modus zu erhalten.
|
|
</explain>
|
|
|
|
<\explain>
|
|
<var-val|language|english>
|
|
|
|
<var-val|math-language|texmath>
|
|
|
|
<var-val|prog-language|scheme><explain-synopsis|Sprache>
|
|
<|explain>
|
|
Eine weitere wichtige Variable ist die<em| aktuelle Sprache>. Tatsächlich
|
|
sind es drei solche Variablen, eine für jeden Modus, wobei Text und
|
|
Quellcode gleichgesetzt werden. Die Sprache, in der der Inhalt
|
|
geschrieben ist, bestimmt die Semantik. Diese wird für verschiedene
|
|
Zwecke gebraucht:
|
|
|
|
<\itemize>
|
|
<item>Die Sprache spezifiziert Regeln für den Schriftsatz z.B.
|
|
sprachspezifische Interpunktions- und Trennungsregeln und
|
|
<src-var|math-language> sorgt für adäquate Abstandsregeln bei
|
|
mathematischen Operatoren.
|
|
|
|
<item>Verschiedene Editiervorgänge hängen von der Spracheinstellung ab,
|
|
z.B. Suchoperationen, <TeXmacs> ist sowohl Modus- wie Sprach-abhängig.
|
|
Auch bestimmt die Spracheinstellung, welches Wörterbuch bei der
|
|
Rechtschreibprüfung verwendet wird.\
|
|
|
|
<item>Die Spracheinstellung regelt zusammen mit dem Modus und
|
|
Stilvorgaben wie der Inhalt bei dem Wechsel von einem Modus zum anderen
|
|
zu konvertieren ist.
|
|
|
|
Derzeit sind noch keine wirklichen sprachabhängigen Konvertierungen
|
|
implementiert. Für die Zukunft kann man sich aber vorstellen, dass ein
|
|
Textfragment, dass aus einem englischen Text ausgeschnitten wird, in
|
|
ein französisches Dokument übersetzt eingefügt wird. Auch könnte in
|
|
mathematischen Dokumenten beispielsweise eine automatische
|
|
Konvertierung von infix zu postfix-Notation vorgenommen werden.
|
|
|
|
<item>Die Programmiersprache bestimmt die aktuell benutzte
|
|
Skriptsprache. Andere Skriptsprachen als <scheme> können derzeit nur in
|
|
interaktiven Sitzungen verwendet werden. In der Zukunft könnten
|
|
Konstrukte wie <markup|extern> Programmiersprachen-abhängig werden.
|
|
</itemize>
|
|
|
|
Im Moment wird die aktuelle Sprache als ein Hinweis auf die Semantik von
|
|
Text verwendet. Es ist nicht erforderlich, dass ein Text, der
|
|
beispielsweise in Englisch geschrieben ist, keine Rechtschreibfehler
|
|
enthält, oder dass eine mathematische Formel mathematisch oder semantisch
|
|
korrekt ist. Jedoch ist es beabsichtigt, den Editor mehr und mehr dazu zu
|
|
bringen, für korrekten Inhalt zu sorgen.
|
|
|
|
Global kann die Sprache im Menü <menu|Document|Language> definiert
|
|
werden, lokal mit <menu|Format|Language>.
|
|
</explain>
|
|
|
|
<\explain>
|
|
<var-val|prog-session|default><explain-synopsis|Name der
|
|
Programmiersitzung>
|
|
<|explain>
|
|
Die Kontextvariable wird zusätzlich zur <src-var|prog-language>-Variablen
|
|
benutzt, um die konkrete Implementierung und Version der
|
|
Programmiersprache zu kennzeichnen. Im Fall von
|
|
<hlink|<name|Maxima>|../../../main/interface/cas/man-maxima.en.tm> können
|
|
unterschiedliche <name|Lisp>-Versionen Verwendung finden. Manchmal möchte
|
|
man auch unterschiedliche <name|Maxima>-Versionen parallel einsetzen.
|
|
</explain>
|
|
|
|
<\explain>
|
|
<label|magnification><var-val|magnification|1><explain-synopsis|Vergröÿerungsfaktor>
|
|
<|explain>
|
|
Diese Variable bestimmt, welche Vergröÿerung bei der Darstellung auf den
|
|
ganzen Inhalt angewendet werden soll. Vergröÿerungsfaktoren über 1 werden
|
|
typischerweise bei Präsentationen verwendet z.B. bei Präsentationen mit
|
|
Beamer von einem Laptop.
|
|
|
|
<\tm-fragment>
|
|
normal<htab|5mm><with|magnification|2|big><htab|5mm><with|magnification|3|huge>
|
|
</tm-fragment>
|
|
|
|
<\tm-fragment>
|
|
<inactive*|normal<htab|5mm><with|magnification|2|big><htab|5mm><with|magnification|3|huge>>
|
|
</tm-fragment>
|
|
|
|
Der Vergröÿerungsfaktor sollte nicht mit der Schriftgröÿe (<hlink|font
|
|
size|env-font.en.tm#font-base-size>) verwechselt werden. Im Gegensatz zur
|
|
Vergröÿerung verändert die Schriftgröÿe die Form der Buchstaben. Der
|
|
Vergröÿerungsfaktor wir normalerweise für das ganze Dokument im Menü
|
|
<menu|Document|Magnification> eingestellt.
|
|
</explain>
|
|
|
|
<\explain>
|
|
<var-val|bg-color|white><explain-synopsis|Hintergrundfarbe>
|
|
<|explain>
|
|
Die Hintergrundfarbe des Dokuments wird im Menü
|
|
<menu|Document|Color|Background> festgelegt.
|
|
</explain>
|
|
|
|
<\explain>
|
|
<var-val|color|black><explain-synopsis|Vordergrundfarbe>
|
|
<|explain>
|
|
Die Vordergrundfarbe für Text und Graphik kann global im Menü
|
|
<menu|Document|Color|Foreground> oder lokal im Menü <menu|Format|Color>
|
|
eingestellt werden.
|
|
</explain>
|
|
|
|
<\explain>
|
|
<var-val|preamble|false><explain-synopsis|Quellcode-Modus?>
|
|
<|explain>
|
|
Dieses Flag steuert, ob eine normales Textdokument oder eine
|
|
Stil-Definition editiert wird. Der Quellcode-Modus (preamble mode) kann
|
|
im Menü <menu|Document|Source|Edit source tree> ausgewählt werden.
|
|
</explain>
|
|
|
|
<\explain>
|
|
<var-val|info-flag|short><explain-synopsis|Darstellung von
|
|
Informations-Marken>
|
|
<|explain>
|
|
Diese Variable steuert die Darstellung von Informations-Marken, die in
|
|
den Text eingefügt werden, um sonst unsichtbare Marken oder
|
|
Schriftsatz-Konstrukte erkennbar zu machen. Der <src-var|info-flag> kann
|
|
die Werte <verbatim|none>, <verbatim|short> und <verbatim|detailed>
|
|
annehmen:
|
|
|
|
<\tm-fragment>
|
|
<with|info-flag|none|Label 1<label|flag-label-1>>,
|
|
<with|info-flag|short|Label 2<label|flag-label-2>>,
|
|
<with|info-flag|detailed|Label 3<label|flag-label-3>>.
|
|
</tm-fragment>
|
|
|
|
<\tm-fragment>
|
|
<inactive*|<with|info-flag|none|Label 1<label|flag-label-1>>,
|
|
<with|info-flag|short|Label 2<label|flag-label-2>>,
|
|
<with|info-flag|detailed|Label 3<label|flag-label-3>>.>
|
|
</tm-fragment>
|
|
|
|
Normalerweise wird die Darstellung von Informations-Marken global im Menü
|
|
<menu|Document|Informative flags> eingestellt.
|
|
</explain>
|
|
|
|
<tmdoc-copyright|2004|Joris van der Hoeven>
|
|
|
|
<tmdoc-license|Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
|
|
document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
|
|
or any later version published by the Free Software Foundation; with no
|
|
Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover
|
|
Texts. A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free
|
|
Documentation License".>
|
|
</body>
|
|
|
|
<\initial>
|
|
<\collection>
|
|
<associate|language|german>
|
|
<associate|preamble|false>
|
|
</collection>
|
|
</initial> |