1
0
Fork 0
doc/main/config/man-russian.fr.tm

159 lines
8.4 KiB
Tcl
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TeXmacs|1.0.7.6>
<style|tmdoc>
<\body>
<tmdoc-title|Notes pour les utilisateurs russes et ukrainiens>
Pour saisir des textes en russe (ou en ukrainien), vous avez le choix entre
:
<\itemize>
<item>Choisir le russe comme langage par défaut avec
<menu|Edit|Preferences|Language|Russian>. \ <TeXmacs> charge
automatiquement les menus russes si le russe est désignée comme votre
langue par défaut dans votre système.
<item>Choisir le russe pour un document donné avec
<menu|Document|Language|Russian>.
<item>Choisir le russe pour une partie de texte à l'intérieur d'un
document avec <menu|Format|Language|Russian>.
</itemize>
Si votre serveur X utilise l'extension xkb et qu'il sait passer du mode
latin au mode russe, vous n'avez pratiquement rien à faire. Il suffit que
vous passiez en mode clavier russe. L'ensemble des logiciels nécessaires
pour effectuer cette opération est inclus dans les distributions récentes
de Linux et l'extension xkb est activée par défaut dans
<with|font-family|tt|XF86Config>. Avec l'extension xkb, les caractères sont
écrits sur 2 bytes et les caractères russes démarrent à 0x6??. Le clavier
est configuré par <with|font-family|tt|setxkbmap>. Lors de son lancement, X
envoie cette commande avec le fichier global <with|font-family|tt|Xkbmap>
situé en général, s'il existe, dans <with|font-family|tt|/etc/X11/xinit> ;
puis il envoie, s'il existe, le fichier utilisateur
<with|font-family|tt|~/.Xkbmap>. Le fichier <with|font-family|tt|~/.Xkbmap>
contient, en général, la ligne suivante :
<verbatim| \ \ \ ru basic grp:shift_toggle>
Cela signifie qu'on peut changer de mode clavier avec <key|l-maj. temp.
r-maj. temp>. On peut aussi choisir <key|ctrl majuscule temporaire> ou
<key|ctrl alt>, voir <with|font-family|tt|/usr/X11R6/lib/X11/xkb/> pour de
plus amples informations. C'est la méthode la plus répandue pour changer de
clavier sur les systèmes Linux récents, dans le cas où vous devez
fréquemment écrire en russe.
Sur les systèmes Linux plus anciens, l'extension xkb est, en général,
désactivée. Les caractères sont écrits sur 1 byte et sont configurés à
l'aide de <with|font-family|tt|xmodmap>. Lors de son lancement, X envoie
cette commande avec le fichier global <with|font-family|tt|Xmodmap> situé
en général, s'il existe, dans <with|font-family|tt|/etc/X11/xinit> ; puis
il envoie, s'il existe, le fichier utilisateur
<with|font-family|tt|~/.Xmodmap>. Vous pouvez définir la combinaison de
touches pour changer de mode clavier et choisir un encodage russe (par
exemple koi8-r) sur 1 byte lorsque vous êtes en mode russe. Il est plus
facile, néanmoins, de télécharger le progiciel <with|font-family|tt|xruskb>
et de lancer :
<verbatim| \ \ \ xrus jcuken-koi8>
au démarrage de votre session X. Cela vous permet de disposer du clavier
jcuken (voir plus loin) et de l'encodage koi8-r en mode russe. Si vous
utilisez cette configuration de clavier, vous devez sélectionner
<menu|Edit|Preferences|Keyboard|Cyrillic input method|Koi8-r>.
Vous pouvez aussi utiliser l'encodage Windows cp1251 au lieu de koi8-r,
bien que cela soit rare sous UNIX. Si vous utilisez
<with|font-family|tt|xrus jcuken-cp1251>, choisissez Cp1251 au lieu de
Koi8-r.
Toutes les méthodes décrites ci-dessus demandent un minimum de préparation
pour ``russifier'' le clavier. Ce n'est pas très difficile, voir
Cyrillic-HOWTO ou mieux, sa dernière version :\
<verbatim|http://www.inp.nsk.su/<with|font-family|tt|~baldin/Cyrillic-HOWTO-russian/Cyrillic-HOWTO-russian.html>>
Toutes les méthodes ci-dessus ont aussi un effet sur toutes les
applications X : éditeurs de texte \ (emacs, nedit, kedit...), xterms,
<TeXmacs>, etc...
Si vous écrivez en russe de façon très épisodique, il vaut mieux ne pas
configurer de clavier. <TeXmacs> fournit, dans ce cas, des méthodes de
saisie en russe qui ne demandent aucune préparation. Ces méthodes n'ont
d'effet que dans <TeXmacs>.
Le moyen le plus simple de saisir du russe sur un clavier standard US sans
logiciel particulier est de choisir \ <menu|Edit|Preferences|Keyboard|Cyrillic
input method|translit>. La saisie d'un caractère latin produira alors le
caractère russe ``le plus proche''. Pour saisir certains caractères russes,
vous devrez utiliser des combinaisons de deux ou 3 caractères :
<big-table|<descriptive-table|<tformat|<cwith|2|11|1|1|cell-halign|l>|<cwith|2|11|2|2|cell-halign|l>|<cwith|2|11|2|2|cell-halign|c>|<cwith|2|11|4|4|cell-halign|l>|<cwith|2|11|4|4|cell-halign|c>|<table|<row|<cell|Raccourcis>|<cell|Pour>|<cell|Raccourcis>|<cell|Pour>>|<row|<cell|<key|text
" e>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|¼>>|<cell|<key|accent:umlaut
E>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|œ>>>|<row|<cell|<key|y
o>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|¼>>|<cell|<key|Y o> <key|Y
O>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|œ>>>|<row|<cell|<key|z
h>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|æ>>|<cell|<key|Z h> <key|Z
H>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|Æ>>>|<row|<cell|<key|j
tab>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|æ>>|<cell|<key|J
tab>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|Æ>>>|<row|<cell|<key|c
h>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|÷>>|<cell|<key|C h> <key|C
H>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|×>>>|<row|<cell|<key|s
h>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|ø>>|<cell|<key|S h> <key|S
H>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|Ø>>>|<row|<cell|<key|s c
h>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|ù>>|<cell|<key|S c h> <key|S
C H>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|Ù>>>|<row|<cell|<key|e
tab>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|ý>>|<cell|<key|E
tab>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|Ý>>>|<row|<cell|<key|y
u>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|þ>>|<cell|<key|Y u> <key|Y
U>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|Þ>>>|<row|<cell|<key|y
a>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|ÿ>>|<cell|<key|Y a> <key|Y
A>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|ß>>>>>>|Saisie d'un texte
cyrillique sur un clavier roman.>
Si, au contraire, vous voulez obtenir, par exemple,
``<with|language|russian|font|cyrillic|ñõ>'' et non pas
``<with|language|russian|font|cyrillic|ø>'', vous devez saisir <key|s / h>.
Bien sûr, ce n'est pas la seule possibilité pour faire correspondre des
caractères latins à des caractères russes. Regardez les correspondances
fournies dans <TeXmacs> et, si quelque chose ne vous convient pas,
changez-le dans <with|font-family|tt|~/.TeXmacs/progs/my-init-texmacs.scm>.
Si vous choisissez jcuken plutôt que translit, vous obtiendrez le clavier
de machine à écrire russe ``standard''. On l'appelle ainsi car les touches
``qwerty'' donnent ``<with|language|russian|font|cyrillic|éöóêåí>''. Cette
méthode de saisie est très pratique si vous avez un clavier d'origine russe
standard, clavier qui possède des caractères russes supplémentaires peints
en rouge sur les touches. On peut obtenir la même chose en collant des
transparents avec des caractères russes peints en rouge sur un clavier US
standard). De même, si vous pouvez saisir un texte russe en aveugle,
utilisez ce clavier.
Les personnes qui ne possèdent pas de clavier russe utilisent, en général,
le clavier yawerty, qui permet d'obtenir
``<with|language|russian|font|cyrillic|ÿâåðòû>'' en saisissant ``qwerty''.
Chaque caractère est mis en correspondance avec un caractère russe
``similaire'' ; on obtient certains caractères russes spécifiques
avec<key|majuscule temporaire>-nombre. <TeXmacs> fournit un clavier yawerty
légèrement modifié, car les touches <key|$>, <render-key|¿> et <key|\\>,
qui servent par ailleurs dans <TeXmacs>, ne sont pas redéfinies. Les
caractères russes correspondant avec la combinaison de touches
<key|majuscule temporaire>-nombre.
<tmdoc-copyright|1998--2002|Joris van der Hoeven|Michèle Garoche>
<tmdoc-license|Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
or any later version published by the Free Software Foundation; with no
Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover
Texts. A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free
Documentation License".>
</body>
<\initial>
<\collection>
<associate|language|french>
<associate|preamble|false>
</collection>
</initial>