mirror of https://github.com/texmacs/doc.git
134 lines
6.1 KiB
Tcl
134 lines
6.1 KiB
Tcl
<TeXmacs|1.0.4.5>
|
|
|
|
<style|tmdoc>
|
|
|
|
<\body>
|
|
<tmdoc-title|Willkommen zu GNU <TeXmacs>>
|
|
|
|
<\itemize>
|
|
<item>Im Menü <menu|Help|Manual><hyper-link||../../main/man-manual.de.tm>,
|
|
finden Sie ein Handbuch mit den wesentlichen Informationen zur Benutzung
|
|
von <TeXmacs>.
|
|
|
|
<item>Unter <menu|Help|Tutorial> finden Sie ein <TeXmacs>-Tutorial, das
|
|
sich gerade in der Entwicklung befindet und sich vor allem an Anfänger
|
|
wendet. Es wird aber auch Kapitel für fortgeschrittene Benutzer
|
|
enthalten. Leider ist es noch recht unvollständig.
|
|
|
|
<item>Im Menü <menu|Help|Manual|Writing your own style files> sind die
|
|
verschiedenen <TeXmacs>-Dokument-Stile erläutert.\
|
|
|
|
<item>Das Menü <menu|Help |About> enthält weitere Informationen über
|
|
<TeXmacs>, wie beispielsweise über seine
|
|
<hlink|Autoren|../../about/authors/authors.de.tm>, deren
|
|
<hyper-link|Kontaktadressen|../../about/authors/contact.de.tm>, und
|
|
<hyper-link|Änderungen|../../about/changes/changes.de.tm> in den
|
|
verschiedenen Versionen des Programms.\
|
|
|
|
<item>Man kann immer neuere Dokumentationen über das Internet mit
|
|
<menu|Help|Online help> erhalten. Dokumentationen in Form ganzer Bücher
|
|
bekommt man unter <menu|Help|Full manuals>. Tatsächlich können Sie
|
|
Buch-Versionen von jedem Artikel und jedem Handbuch selbst erstellen mit
|
|
den Befehlen <menu|Help|Full manuals|Compile article> bzw.
|
|
<menu|Help|Full manuals|Compile book>. Das dauert aber einiges.
|
|
</itemize>
|
|
|
|
<section|Kommentar zur Übertragung ins Deutsche>
|
|
|
|
Die Übertragung von Programm-Beschreibungen in eine andere Sprache ist
|
|
immer problematisch. Ein Teil der Probleme resultiert daraus, dass
|
|
Fachbegriffe oft noch nicht in die andere Sprache eingedrungen sind. Dazu
|
|
kommt, dass häufig eigene Fachbegriffe eingeführt werden, die aus der
|
|
Umgangssprache stammen und im Kontext in der Ursprungssprache leicht zu
|
|
verstehen sind, bei der Übertragung dagegen nicht.\
|
|
|
|
Hier kommt noch dazu, dass <TeXmacs> kein Textverarbeitungsprogramm ist
|
|
sondern wie <LaTeX> ein Schriftsatz-Programm. Deshalb sind auÿer den
|
|
gewohnten Begriffen der Textverarbeitung viele neue Begriffe von Nöten, die
|
|
dem Schriftsetzer vertraut sind, dem Autor dagegen kaum. Da aber die Kunst
|
|
des Schriftsatzes sich über die Jahrhunderte in den verschiedenen
|
|
Sprachgebieten unterschiedlich entwickelt hat, gibt es häufig Begriffe, die
|
|
keine Entsprechung in anderen Sprachräumen haben.\
|
|
|
|
Im folgenden werden einige Konventionen erklärt, die in der deutschen
|
|
Übertragung verwendet wurden.\
|
|
|
|
<\itemize-dot>
|
|
<item><strong|Konstrukt> wird als Übersetzung des englischen
|
|
<em|primitive> verwendet. Ein Konstrukt kann auch ausführbar, also ein
|
|
<strong|Befehl> sein.
|
|
|
|
<item><strong|Kontext> wird für das englische <em|environment> benutzt.
|
|
Dies ist einen Befehl, der sich über ein Textstück erstreckt und den
|
|
Schriftsatz steuert. Die wörtliche Übersetzung, Umgebung, wird zur
|
|
Kennzeichnung der Betriebssystem-Umgebung benutzt. Dementsprechend sind
|
|
\ die <em|environment variables> auf Deutsch die
|
|
<strong|Kontextvariablen<strong|>>.
|
|
|
|
<item>Die linearisierte Darstellung der logischen Baumstrukturen führt zu
|
|
Darstellungen, die wie in HTML aus Marken, <em|tags>, bestehen. Diese
|
|
<strong|Tags> können als einzeln stehende Marke vorkommen, oft
|
|
umschlieÿen <strong|Start- und Stoptags> einen Kontext/Befehl.
|
|
|
|
<item>Mit <strong|Kurzbefehl> werden Tastenkombinationen bezeichnet, die
|
|
<TeXmacs>-Befehlen entsprechen.
|
|
|
|
<item><strong|Box> ist ein rechteckiger Raum, indem Zeichen in bestimmter
|
|
Weise angeordnet sind, der als ganzes in den Text eingefügt wird. Ein
|
|
Beispiel dafür ist ein mathematischer Bruch.
|
|
|
|
<item><strong|Zeileninhalt>, im englischen Text <em|inline content>, sind
|
|
kurze Textstücke und Konstrukte, die kurze Textstücke speziell
|
|
darstellen, im Gegensatz zu <strong|Blockkontext> oder
|
|
<strong|Blockinhalt>, der mehrere Absätze umfasst. \
|
|
|
|
<item><strong|Flag> ist eine boolesche Variable mit den Werten ja oder
|
|
nein (bzw. an/aus, +/-).
|
|
|
|
<item><strong|Label> ist eine Zielmarke für Referenzen
|
|
|
|
<item><strong|Dimension>, englisch arity, die Anzahl der erlaubten oder
|
|
vorhandenen Argumente
|
|
|
|
<item><strong|Flags> sind Kennzeichen im Editor, die nicht gedruckt
|
|
werden. Das Wort Flag wird auch für boolescher Variablen
|
|
(Kontextvariablen) gebraucht.
|
|
</itemize-dot>
|
|
|
|
<section|Selbst beitragen zu <TeXmacs>>
|
|
|
|
<em|Freie Software> kann und darf jeder an seine speziellen Bedürfnisse
|
|
anpassen. Dies und die Möglichkeit, seine Erfahrungen mit anderen zu teilen
|
|
ist eine groÿartige Sache, die davon lebt, dass sich viele freiwillig
|
|
beteiligen. Vielleicht wollen Sie das ja auch - und es ist leichter, als
|
|
Sie sich das vorstellen. Mehr Information darüber, wie Sie selbst zum
|
|
<TeXmacs>-Projekt beitragen können, finden Sie
|
|
\ <hyper-link|hier|../../about/contribute/contribute.en.tm>. Natürlich sind
|
|
wir auch für eine <hyper-link|Spende|../../about/contribute/material/donations.en.tm>
|
|
dankbar.
|
|
|
|
Wenn Sie also einen Beitrag zu<TeXmacs> leisten wollen, oder wenn Sie das
|
|
Programm speziell anpassen wollen, dann finden Sie wichtige Informationen
|
|
im <menu|Help>-Menü. <hyper-link|<menu|Help|Document
|
|
format>|../../devel/format/format.en.tm> gibt Informationen über das
|
|
<TeXmacs> Dokumentenformat und unter <hyper-link|<menu|Help|Interfacing>|../../devel/plugin/plugin.en.tm>
|
|
wird \ erklärt, wie<TeXmacs> mit anderen Programmen zusammenarbeiten kann.
|
|
Ein Teil des Quellcodes ist unter <hyper-link|<menu|Help|Source
|
|
code>|../../devel/source/source.en.tm> dokumentiert.
|
|
|
|
<tmdoc-copyright|1998--2002|Joris van der Hoeven>
|
|
|
|
<tmdoc-license|Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
|
|
document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
|
|
or any later version published by the Free Software Foundation; with no
|
|
Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover
|
|
Texts. A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free
|
|
Documentation License".>
|
|
</body>
|
|
|
|
<\initial>
|
|
<\collection>
|
|
<associate|language|german>
|
|
<associate|preamble|false>
|
|
</collection>
|
|
</initial> |