mirror of https://github.com/texmacs/doc.git
216 lines
11 KiB
Tcl
216 lines
11 KiB
Tcl
<TeXmacs|1.0.1.18>
|
||
|
||
<style|tmdoc>
|
||
|
||
<\body>
|
||
<expand|tmdoc-title|Note per utilizzatori russi e ucraini>
|
||
|
||
Per scrivere testi in russo o in ucraino sono disponibili diverse opzioni:
|
||
|
||
<\itemize>
|
||
<item>scegliere Russo come lingua predefinita in
|
||
<apply|menu|Edit|Preferences|Language|Russian>. Se la lingua russa è
|
||
selezionata come lingua locale, <apply|TeXmacs> si avvierà
|
||
automaticamente con i menu in lingua russa;
|
||
|
||
<item>selezionare Russo per scrivere un intero documento in lingua russa
|
||
utilizzando il menu <apply|menu|Document|Language|Russian>;
|
||
|
||
<item>selezionare Russo per scrivere porzioni di un testo in russo
|
||
all'interno di un testo in altra lingua utilizzando il menu
|
||
<apply|menu|Format|Language|Russian>.
|
||
</itemize>
|
||
|
||
Se il vostro server X utilizza l'estensione xkb ed è istruito per eseguire
|
||
lo switch tra le modalità tastiera Latina e tastiera Russa, non avete
|
||
bisogno di introdurre modifiche. Semplicemente eseguite lo switch con la
|
||
modalità tastiera russa e procedete. Tutto il software necessario a questo
|
||
scopo viene normalmente incluso nelle moderne distribuzioni di GNU/Linux e
|
||
l'estensione xkb viene attivata di default in <with|font
|
||
family|tt|XF86Config>. Nell'estensione xkb i caratteri russi sono scritti
|
||
su 2 byte e le lettere russe su 0x6??. La tastiera viene configurata
|
||
attraverso <with|font family|tt|setxkbmap>. Quando il server X parte viene
|
||
lanciato questo comando con il file di sistema globale <with|font
|
||
family|tt|Xkbmap> (usualmente questo file si trova in <with|font
|
||
family|tt|/etc/X11/xinit>) se esiste; e quindi, sempre se esiste, con il
|
||
file degli utilizzatori <with|font family|tt|~/.Xkbmap>. Un file <with|font
|
||
family|tt|~/.Xkbmap> può avere un aspetto del tipo
|
||
|
||
<verbatim| \ \ \ ru basic grp:shift_toggle>
|
||
|
||
Questo significa che la modalità della tastiera può essere modificata
|
||
attraverso <key|<apply|localize|l-shift> <apply|localize|r-shift>>. Altre
|
||
scelte diffuse sono <key|<expand|key-control> <expand|key-shift>> o
|
||
<key|<expand|key-control> <expand|key-alternate>>, si veda <with|font
|
||
family|tt|/usr/X11R6/lib/X11/xkb/> per ulteriori dettagli. Questo è il
|
||
settaggio migliore per sistemi Linux moderni e nel caso in cui sia
|
||
prevedibile un uso intensivo della lingua russa.
|
||
|
||
In vecchi sistemi Linux l'estensione xkb è spesso disabilitata. I caratteri
|
||
vengono scritti su 1 byte e configurati in <with|font family|tt|xmodmap>.
|
||
Quando il server X parte i comandi vengono lanciati attraverso <with|font
|
||
family|tt|Xmodmap> (tipicamente incluso in <with|font
|
||
family|tt|/etc/X11/xinit>), se esiste; e, sempre se esiste, con il file
|
||
degli utilizzatori <with|font family|tt|~/.Xmodmap>. Potete configurare una
|
||
combinazione di tasti per la modalità di cambio della tastiera e utilizzare
|
||
un codice in russo a 1 byte (come koi8-r) per lavorare in modalità Russo.
|
||
Risulta comunque più agevole scaricare il pacchetto <with|font
|
||
family|tt|xruskb> e attivarlo all'inizio di una sesione di X digitando
|
||
|
||
<verbatim| \ \ \ xrus jcuken-koi8>.
|
||
|
||
Attraverso questo comando viene selezionato il formato jcuken (vedi oltre)
|
||
e il codice koi8-r per la tastiera in modalità Russo. Se decidete di
|
||
utilizzare questo settaggio per la tastiera dovete selezionare Options
|
||
<with|mode|math|\<rightarrow\>> international keyboard
|
||
<with|mode|math|\<rightarrow\>> russian <with|mode|math|\<rightarrow\>>
|
||
koi8-r.
|
||
|
||
Potete anche utilizzare il codice Windows cp1251 al posto di koi8-r anche
|
||
se questa scelta è rara in ambiente UNIX. Se utilizzate <with|font
|
||
family|tt|xrus jcuken-cp1251>, selezionate cp1251 al posto di koi8-r.
|
||
|
||
Tutti i metodi appena descritti richiedono alcune azioni specifiche per
|
||
"rendere russa" la tastiera. Ciò non è difficile e per questo potete
|
||
consultare il Cyrillic-HOWTO o, meglio, una sua versione aggiornata:
|
||
|
||
<verbatim|http://www.inp.nsk.su/<with|font
|
||
family|tt|~baldin/Cyrillic-HOWTO-russian/Cyrillic-HOWTO-russian.html>>
|
||
|
||
Oltre a questo precisiamo che i metodi precedenti modificano globalmente
|
||
tutte le applicazioni che fanno uso di X: editori di testo (emacs, nedit,
|
||
kedit...), terminali X, <apply|TeXmacs> ecc....
|
||
|
||
Se avete bisogno di utilizzare raramente la lingua russa il settaggio della
|
||
tastiera potrebbe causare più danni che benefici. Per utilizzatori
|
||
occasionali della lingua russa <apply|TeXmacs> implementa un metodo che non
|
||
richiede azioni preliminari. Ovviamente questo metodo funziona solo in
|
||
<apply|TeXmacs> e non in altre applicazioni.
|
||
|
||
Il modo più semplice per scrivere in russo con una tastiera standard
|
||
americana, senza tuttavia aver apportato modifiche al software, consiste
|
||
nel selezionare il menu <apply|menu|Edit|Preferences|Keyboard|Cyrillic
|
||
input method|translit>. In questo modo quando si digita una lettera
|
||
dell'alfabeto latino verrà prodotta la lettera russa ad esso "più simile".
|
||
Per ottenere alcune lettere russe è necessario ricorrere a combinazioni di
|
||
due o tre lettere:<vspace|0.5fn>
|
||
|
||
<expand|big-table|<expand|descriptive-table|<tformat|<cwith|2|11|1|1|cell
|
||
halign|l>|<cwith|2|11|2|2|cell halign|l>|<cwith|2|11|2|2|cell
|
||
halign|c>|<cwith|2|11|4|4|cell halign|l>|<cwith|2|11|4|4|cell
|
||
halign|c>|<table|<row|<cell|Abbreviazione>|<cell|per>|<cell|Abbreviazione>|<cell|per>>|<row|<cell|<expand|kbd-text|"
|
||
e>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|¼>>|<cell|<expand|kbd-text|"
|
||
E>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|œ>>>|<row|<cell|<key|y
|
||
o>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|¼>>|<cell|<key|Y o> <key|Y
|
||
O>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|œ>>>|<row|<cell|<key|z
|
||
h>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|æ>>|<cell|<key|Z h> <key|Z
|
||
H>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|Æ>>>|<row|<cell|<key|j
|
||
<expand|key-variant>>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|æ>>|<cell|<key|J
|
||
<expand|key-variant>>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|Æ>>>|<row|<cell|<key|c
|
||
h>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|÷>>|<cell|<key|C h> <key|C
|
||
H>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|×>>>|<row|<cell|<key|s
|
||
h>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|ø>>|<cell|<key|S h> <key|S
|
||
H>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|Ø>>>|<row|<cell|<key|s c
|
||
h>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|ù>>|<cell|<key|S c h> <key|S
|
||
C H>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|Ù>>>|<row|<cell|<key|e
|
||
<expand|key-variant>>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|ý>>|<cell|<key|E
|
||
<expand|key-variant>>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|Ý>>>|<row|<cell|<key|y
|
||
u>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|þ>>|<cell|<key|Y u> <key|Y
|
||
U>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|Þ>>>|<row|<cell|<key|y
|
||
a>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|ÿ>>|<cell|<key|Y a> <key|Y
|
||
A>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|ß>>>>>>|Scrivere in
|
||
cirillico su una tastiera occidentale.>
|
||
|
||
Se desiderate ``<with|language|russian|font|cyrillic|ñõ>'' e non
|
||
``<with|language|russian|font|cyrillic|ø>'' dovete digitare <key|s / h>.
|
||
Chiaramente la scelta ottimale della mappatura da lettere latine a russe
|
||
non è unica. Potete verificare la mappatura supportata da <apply|TeXmacs> e
|
||
se non vi è gradita sovrascriverla in <with|font
|
||
family|tt|~/.TeXmacs/progs/my-init-texmacs.scm>.
|
||
|
||
Se viene selezionato jcuken al posto di translit, si ha a disposizione la
|
||
tastiera russa ``ufficiale''. Questa tastiera ha questo nome in quanto i
|
||
tasti \ ``qwerty'' producono ``<with|language|russian|<with|font|cyrillic|éöóêåí>''>.
|
||
Questo metodo di input risulta più utile se avete a disposizione una
|
||
tastiera originale russa, che ha a disposizione ulteriori lettere
|
||
dell'alfabeto russo scritte in rosso su alcuni tasti. Volendo utilizzare
|
||
jcuken, un effetto simile si può riprodurre incollando opportunamente degli
|
||
adesivi con lettere dell'alfabeto russo sulla tastiera americana.
|
||
|
||
Coloro che non dispongono di lettere russe sulla tastiera forse
|
||
preferiscono l'impaginazione yawertyin cui il tasto ``qwerty'' produce
|
||
``<with|language|russian|font|cyrillic|ÿâåðòû''>. Anche qui ogni lettera
|
||
latina viene mappata in una russa "simile", mentre altre lettere russe
|
||
vengono prodotte con il tasto <key|<expand|key-shift>>-lettera. In
|
||
<apply|TeXmacs> yawerty viene implementato in modo un pò diverso in quanto,
|
||
per convenienza, non vengono ridefiniti i tasti <key|$>, <key|¿>,
|
||
<key|<with|mode|math|\<backslash\>>>. Le corrispondenti lettere russe
|
||
vengono prodotte utilizzando una combinazione del tipo
|
||
<key|<expand|key-shift>>-lettera.
|
||
|
||
<apply|tmdoc-copyright|1998--2003|Joris van der Hoeven, Andrea Centomo>
|
||
|
||
<expand|tmdoc-license|Permission is granted to copy, distribute and/or
|
||
modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License,
|
||
Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation;
|
||
with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no
|
||
Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled
|
||
"GNU Free Documentation License".>
|
||
</body>
|
||
|
||
<\initial>
|
||
<\collection>
|
||
<associate|paragraph width|150mm>
|
||
<associate|odd page margin|30mm>
|
||
<associate|shrinking factor|4>
|
||
<associate|page right margin|30mm>
|
||
<associate|page top margin|30mm>
|
||
<associate|reduction page right margin|25mm>
|
||
<associate|page type|a4>
|
||
<associate|reduction page bottom margin|15mm>
|
||
<associate|even page margin|30mm>
|
||
<associate|reduction page left margin|25mm>
|
||
<associate|page bottom margin|30mm>
|
||
<associate|reduction page top margin|15mm>
|
||
<associate|language|italian>
|
||
</collection>
|
||
</initial>
|
||
|
||
<\references>
|
||
<\collection>
|
||
<associate|idx-1|<tuple|<uninit>|?>>
|
||
<associate|gly-1|<tuple|1|?>>
|
||
<associate|idx-2|<tuple|<uninit>|?>>
|
||
<associate|idx-3|<tuple|<uninit>|?>>
|
||
<associate|idx-4|<tuple|<uninit>|?>>
|
||
</collection>
|
||
</references>
|
||
|
||
<\auxiliary>
|
||
<\collection>
|
||
<\associate|table>
|
||
<tuple|normal|Typing Cyrillic text on a Roman
|
||
keyboard.|<pageref|gly-1>>
|
||
</associate>
|
||
<\associate|idx>
|
||
<tuple|<tuple|<with|font family|<quote|ss>|Modifica>|<with|font
|
||
family|<quote|ss>|Preferenze>|<with|font
|
||
family|<quote|ss>|Langue>|<with|font
|
||
family|<quote|ss>|Russo>>|<pageref|idx-1>>
|
||
|
||
<tuple|<tuple|<with|font family|<quote|ss>|Documento>|<with|font
|
||
family|<quote|ss>|Lingua>|<with|font
|
||
family|<quote|ss>|Russo>>|<pageref|idx-2>>
|
||
|
||
<tuple|<tuple|<with|font family|<quote|ss>|Formato>|<with|font
|
||
family|<quote|ss>|Lingua>|<with|font
|
||
family|<quote|ss>|Russo>>|<pageref|idx-3>>
|
||
|
||
<tuple|<tuple|<with|font family|<quote|ss>|Modifica>|<with|font
|
||
family|<quote|ss>|Preferenze>|<with|font
|
||
family|<quote|ss>|Tastiera>|<with|font family|<quote|ss>|Metodo di
|
||
input cirillico>|<with|font family|<quote|ss>|translit>>|<pageref|idx-4>>
|
||
</associate>
|
||
</collection>
|
||
</auxiliary>
|