1
0
Fork 0
doc/main/convert/latex/man-tm2latex.fr.tm

158 lines
6.0 KiB
Tcl
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TeXmacs|1.0.1.10>
<style|tmdoc>
<\body>
<expand|tmdoc-title|Conversion de <TeXmacs> à <LaTeX>>
Le plus souvent, vous souhaiterez convertir un article de <apply|TeXmacs> à
<apply|LaTeX> pour le soumettre à un journal. Vous pouvez convertir un
article <apply|TeXmacs> nommé <verbatim|name.tm> en un fichier
<apply|LaTeX> file nommé <verbatim|name.tex> avec
<apply|menu|File|Export|Latex>. Ensuite, chargez le fichier
<verbatim|name.tex> dans <apply|LaTeX> et voyez si vous obtenez un résultat
satisfaisant. Si c'est le cas, vous pouvez soumettre au journal le fichier
<verbatim|name.tex> et le fichier de style <verbatim|TeXmacs.sty>, que vous
trouverez dans le dossier <verbatim|$TEXMACS_PATH/misc/latex>.
Le journal auquel vous soumettez votre article utilise, en général, son
propre fichier de style, disons <verbatim|journal.sty>. Dans ce cas, vous
devrez aussi copier le fichier :
<\verbatim>
\ \ \ \ $TEXMACS_PATH/styles/article.ts
</verbatim>
dans :
<\verbatim>
\ \ \ \ ~/.TeXmacs/styles/journal.ts
</verbatim>
et utiliser <verbatim|journal> comme style de document avec
<apply|menu|Document|Style|Other style>. Vous pouvez aussi modifier
<verbatim|journal.ts>, de façon à ce que la mise en page de votre article
s'approche le plus possible de celle du journal. Dans certains cas, vous
devrez aussi dupliquer <verbatim|TeXmacs.sty> et changer certains
environnements pour qu'ils soient compatibles avec le fichier de style du
journal <verbatim|journal.sty>.
Quand le chargement du document converti dans <apply|LaTeX> aboutit à un
résultat non satisfaisant, vous observerez qu'en général seules certaines
parties du texte sont affectées. Ceci est dû, la plupart du temps, aux
trois raisons suivantes :\
<\itemize>
<item>Vous utilisez des propriétés spécifiques à <apply|TeXmacs>.
<item>Vous utilisez des propriétés de <apply|TeXmacs> qui n'ont pas
encore été implémentées dans l'algorithme de conversion.
<item>Vous êtes tombé(e) sur un bogue de l'algorithme de conversion.
</itemize>
Ces problèmes seront évoqués plus en détail dans la section suivante.
En cas de problèmes, vous pourriez être tenté(e) de corriger le fichier
<apply|LaTeX> obtenu par conversion et l'envoyer ainsi au journal.
Néanmoins, cette façon de faire vous conduira vite dans une impasse ; vous
devrez refaire les corrections à chaque fois que vous convertirez le
fichier <apply|TeXmacs> <verbatim|name.tm>, après lui avoir fait subir
quelque changement que ce soit. Il vaut mieux utiliser
<apply|menu|Format|Specific|Latex> et <apply|menu|Format|Specific|Texmacs>
pour saisir du texte visible dans le fichier converti ou le fichier
original.
Par exemple, supposons que le mot <space|0.2spc>anticonstitutionnellement<space|0.2spc>
a une césure correcte dans le fichier source <apply|TeXmacs>, mais pas dans
le document converti <apply|LaTeX>. Vous procéderez comme ci-dessous pour
que la césure soit correcte dans les deux fichiers :\
<\enumerate>
<item>Sélectionnez <space|0.2spc>anticonstitutionnellement<space|0.2spc>.
<item>Cliquez sur <apply|menu|Format|Specific|Texmacs> comme spécifique à
<apply|TeXmacs>.
<item>Cliquez sur <apply|menu|Format|Specific|Latex>.
<item>Saisissez le code latex suivant avec la césure correcte :
<verbatim|an\\-ti\\-con\\-sti\\-tu\\-tion\\-nel\\-le\\-ment>.
<item>Appuyez sur <key|retour chariot> pour activer le texte spécifique à
<apply|LaTeX>.
</enumerate>
De même, vous pouvez insérer des sauts de ligne, sauts de page, espaces
verticales, des changements de paramètres, etc... spécifiques à
<apply|LaTeX>.
<apply|tmdoc-copyright|1998--2002|Joris van der Hoeven|Michèle Garoche>
<expand|tmdoc-license|Permission is granted to copy, distribute and/or
modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License,
Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation;
with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no
Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled
"GNU Free Documentation License".>
</body>
<\initial>
<\collection>
<associate|paragraph width|150mm>
<associate|odd page margin|30mm>
<associate|shrinking factor|4>
<associate|page right margin|30mm>
<associate|page top margin|30mm>
<associate|reduction page right margin|25mm>
<associate|page type|a4>
<associate|reduction page bottom margin|15mm>
<associate|even page margin|30mm>
<associate|reduction page left margin|25mm>
<associate|page bottom margin|30mm>
<associate|reduction page top margin|15mm>
<associate|language|french>
</collection>
</initial>
<\references>
<\collection>
<associate|idx-5|<tuple|2.|?>>
<associate|idx-6|<tuple|3.|?>>
<associate|idx-1|<tuple|<uninit>|?>>
<associate|idx-2|<tuple|<uninit>|?>>
<associate|idx-3|<tuple|<uninit>|?>>
<associate|idx-4|<tuple|<uninit>|?>>
</collection>
</references>
<\auxiliary>
<\collection>
<\associate|idx>
<tuple|<tuple|<with|font family|<quote|ss>|Fichier>|<with|font
family|<quote|ss>|Exporter>|<with|font
family|<quote|ss>|Latex>>|<pageref|idx-1>>
<tuple|<tuple|<with|font family|<quote|ss>|Document>|<with|font
family|<quote|ss>|Style>|<with|font
family|<quote|ss>|Autre>>|<pageref|idx-2>>
<tuple|<tuple|<with|font family|<quote|ss>|Insérer>|<with|font
family|<quote|ss>|Spécifique>|<with|font
family|<quote|ss>|Latex>>|<pageref|idx-3>>
<tuple|<tuple|<with|font family|<quote|ss>|Insérer>|<with|font
family|<quote|ss>|Spécifique>|<with|font
family|<quote|ss>|Texmacs>>|<pageref|idx-4>>
<tuple|<tuple|<with|font family|<quote|ss>|Insérer>|<with|font
family|<quote|ss>|Spécifique>|<with|font
family|<quote|ss>|Texmacs>>|<pageref|idx-5>>
<tuple|<tuple|<with|font family|<quote|ss>|Insérer>|<with|font
family|<quote|ss>|Spécifique>|<with|font
family|<quote|ss>|Latex>>|<pageref|idx-6>>
</associate>
</collection>
</auxiliary>