1
0
Fork 0
doc/main/config/man-russian.fr.tm

159 lines
8.4 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-08-28 15:59:50 +08:00
<TeXmacs|1.0.7.6>
<style|tmdoc>
<\body>
<tmdoc-title|Notes pour les utilisateurs russes et ukrainiens>
Pour saisir des textes en russe (ou en ukrainien), vous avez le choix entre
:
<\itemize>
<item>Choisir le russe comme langage par d<>faut avec
<menu|Edit|Preferences|Language|Russian>. \ <TeXmacs> charge
automatiquement les menus russes si le russe est d<>sign<67>e comme votre
langue par d<>faut dans votre syst<73>me.
<item>Choisir le russe pour un document donn<6E> avec
<menu|Document|Language|Russian>.
<item>Choisir le russe pour une partie de texte <20> l'int<6E>rieur d'un
document avec <menu|Format|Language|Russian>.
</itemize>
Si votre serveur X utilise l'extension xkb et qu'il sait passer du mode
latin au mode russe, vous n'avez pratiquement rien <20> faire. Il suffit que
vous passiez en mode clavier russe. L'ensemble des logiciels n<>cessaires
pour effectuer cette op<6F>ration est inclus dans les distributions r<>centes
de Linux et l'extension xkb est activ<69>e par d<>faut dans
<with|font-family|tt|XF86Config>. Avec l'extension xkb, les caract<63>res sont
<20>crits sur 2 bytes et les caract<63>res russes d<>marrent <20> 0x6??. Le clavier
est configur<75> par <with|font-family|tt|setxkbmap>. Lors de son lancement, X
envoie cette commande avec le fichier global <with|font-family|tt|Xkbmap>
situ<74> en g<>n<EFBFBD>ral, s'il existe, dans <with|font-family|tt|/etc/X11/xinit> ;
puis il envoie, s'il existe, le fichier utilisateur
<with|font-family|tt|~/.Xkbmap>. Le fichier <with|font-family|tt|~/.Xkbmap>
contient, en g<>n<EFBFBD>ral, la ligne suivante :
<verbatim| \ \ \ ru basic grp:shift_toggle>
Cela signifie qu'on peut changer de mode clavier avec <key|l-maj. temp.
r-maj. temp>. On peut aussi choisir <key|ctrl majuscule temporaire> ou
<key|ctrl alt>, voir <with|font-family|tt|/usr/X11R6/lib/X11/xkb/> pour de
plus amples informations. C'est la m<>thode la plus r<>pandue pour changer de
clavier sur les syst<73>mes Linux r<>cents, dans le cas o<> vous devez
fr<66>quemment <20>crire en russe.
Sur les syst<73>mes Linux plus anciens, l'extension xkb est, en g<>n<EFBFBD>ral,
d<>sactiv<69>e. Les caract<63>res sont <20>crits sur 1 byte et sont configur<75>s <20>
l'aide de <with|font-family|tt|xmodmap>. Lors de son lancement, X envoie
cette commande avec le fichier global <with|font-family|tt|Xmodmap> situ<74>
en g<>n<EFBFBD>ral, s'il existe, dans <with|font-family|tt|/etc/X11/xinit> ; puis
il envoie, s'il existe, le fichier utilisateur
<with|font-family|tt|~/.Xmodmap>. Vous pouvez d<>finir la combinaison de
touches pour changer de mode clavier et choisir un encodage russe (par
exemple koi8-r) sur 1 byte lorsque vous <20>tes en mode russe. Il est plus
facile, n<>anmoins, de t<>l<EFBFBD>charger le progiciel <with|font-family|tt|xruskb>
et de lancer :
<verbatim| \ \ \ xrus jcuken-koi8>
au d<>marrage de votre session X. Cela vous permet de disposer du clavier
jcuken (voir plus loin) et de l'encodage koi8-r en mode russe. Si vous
utilisez cette configuration de clavier, vous devez s<>lectionner
<menu|Edit|Preferences|Keyboard|Cyrillic input method|Koi8-r>.
Vous pouvez aussi utiliser l'encodage Windows cp1251 au lieu de koi8-r,
bien que cela soit rare sous UNIX. Si vous utilisez
<with|font-family|tt|xrus jcuken-cp1251>, choisissez Cp1251 au lieu de
Koi8-r.
Toutes les m<>thodes d<>crites ci-dessus demandent un minimum de pr<70>paration
pour ``russifier'' le clavier. Ce n'est pas tr<74>s difficile, voir
Cyrillic-HOWTO ou mieux, sa derni<6E>re version :\
<verbatim|http://www.inp.nsk.su/<with|font-family|tt|~baldin/Cyrillic-HOWTO-russian/Cyrillic-HOWTO-russian.html>>
Toutes les m<>thodes ci-dessus ont aussi un effet sur toutes les
applications X : <20>diteurs de texte \ (emacs, nedit, kedit...), xterms,
<TeXmacs>, etc...
Si vous <20>crivez en russe de fa<66>on tr<74>s <20>pisodique, il vaut mieux ne pas
configurer de clavier. <TeXmacs> fournit, dans ce cas, des m<>thodes de
saisie en russe qui ne demandent aucune pr<70>paration. Ces m<>thodes n'ont
d'effet que dans <TeXmacs>.
Le moyen le plus simple de saisir du russe sur un clavier standard US sans
logiciel particulier est de choisir \ <menu|Edit|Preferences|Keyboard|Cyrillic
input method|translit>. La saisie d'un caract<63>re latin produira alors le
caract<63>re russe ``le plus proche''. Pour saisir certains caract<63>res russes,
vous devrez utiliser des combinaisons de deux ou 3 caract<63>res :
<big-table|<descriptive-table|<tformat|<cwith|2|11|1|1|cell-halign|l>|<cwith|2|11|2|2|cell-halign|l>|<cwith|2|11|2|2|cell-halign|c>|<cwith|2|11|4|4|cell-halign|l>|<cwith|2|11|4|4|cell-halign|c>|<table|<row|<cell|Raccourcis>|<cell|Pour>|<cell|Raccourcis>|<cell|Pour>>|<row|<cell|<key|text
" e>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>|<cell|<key|accent:umlaut
E>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>>|<row|<cell|<key|y
o>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>|<cell|<key|Y o> <key|Y
O>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>>|<row|<cell|<key|z
h>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>|<cell|<key|Z h> <key|Z
H>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>>|<row|<cell|<key|j
tab>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>|<cell|<key|J
tab>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>>|<row|<cell|<key|c
h>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>|<cell|<key|C h> <key|C
H>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>>|<row|<cell|<key|s
h>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>|<cell|<key|S h> <key|S
H>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>>|<row|<cell|<key|s c
h>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>|<cell|<key|S c h> <key|S
C H>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>>|<row|<cell|<key|e
tab>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>|<cell|<key|E
tab>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>>|<row|<cell|<key|y
u>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>|<cell|<key|Y u> <key|Y
U>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>>|<row|<cell|<key|y
a>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>|<cell|<key|Y a> <key|Y
A>>|<cell|<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>>>>>>|Saisie d'un texte
cyrillique sur un clavier roman.>
Si, au contraire, vous voulez obtenir, par exemple,
``<with|language|russian|font|cyrillic|<7C><>>'' et non pas
``<with|language|russian|font|cyrillic|<7C>>'', vous devez saisir <key|s / h>.
Bien s<>r, ce n'est pas la seule possibilit<69> pour faire correspondre des
caract<63>res latins <20> des caract<63>res russes. Regardez les correspondances
fournies dans <TeXmacs> et, si quelque chose ne vous convient pas,
changez-le dans <with|font-family|tt|~/.TeXmacs/progs/my-init-texmacs.scm>.
Si vous choisissez jcuken plut<75>t que translit, vous obtiendrez le clavier
de machine <20> <20>crire russe ``standard''. On l'appelle ainsi car les touches
``qwerty'' donnent ``<with|language|russian|font|cyrillic|<7C><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>>''. Cette
m<>thode de saisie est tr<74>s pratique si vous avez un clavier d'origine russe
standard, clavier qui poss<73>de des caract<63>res russes suppl<70>mentaires peints
en rouge sur les touches. On peut obtenir la m<>me chose en collant des
transparents avec des caract<63>res russes peints en rouge sur un clavier US
standard). De m<>me, si vous pouvez saisir un texte russe en aveugle,
utilisez ce clavier.
Les personnes qui ne poss<73>dent pas de clavier russe utilisent, en g<>n<EFBFBD>ral,
le clavier yawerty, qui permet d'obtenir
``<with|language|russian|font|cyrillic|<7C><><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>>'' en saisissant ``qwerty''.
Chaque caract<63>re est mis en correspondance avec un caract<63>re russe
``similaire'' ; on obtient certains caract<63>res russes sp<73>cifiques
avec<key|majuscule temporaire>-nombre. <TeXmacs> fournit un clavier yawerty
l<>g<EFBFBD>rement modifi<66>, car les touches <key|$>, <render-key|<7C>> et <key|\\>,
qui servent par ailleurs dans <TeXmacs>, ne sont pas red<65>finies. Les
caract<63>res russes correspondant avec la combinaison de touches
<key|majuscule temporaire>-nombre.
<tmdoc-copyright|1998--2002|Joris van der Hoeven|Mich<63>le Garoche>
<tmdoc-license|Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
or any later version published by the Free Software Foundation; with no
Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover
Texts. A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free
Documentation License".>
</body>
<\initial>
<\collection>
<associate|language|french>
<associate|preamble|false>
</collection>
</initial>