mirror of https://github.com/texmacs/doc.git
95 lines
3.6 KiB
Plaintext
95 lines
3.6 KiB
Plaintext
|
<TeXmacs|1.0.4.5>
|
|||
|
|
|||
|
<style|tmdoc>
|
|||
|
|
|||
|
<\body>
|
|||
|
<tmdoc-title|So schreiben Sie Ihre erste Schnittstelle zu <TeXmacs>>
|
|||
|
|
|||
|
Beachten Sie bitte, dass Sie den Quellcode des Anwenderprogramms haben
|
|||
|
m<>ssen, denn die Schnittstelle erzeugen Sie in diesem Programm.\
|
|||
|
|
|||
|
Wenn Sie eine Schnittstelle in <TeXmacs> schreiben wollen, empfehlen wir
|
|||
|
Ihnen die folgenden Schritte:
|
|||
|
|
|||
|
<\enumerate>
|
|||
|
<item>Erzeugen Sie eine <verbatim|--texmacs> Option f<>r das
|
|||
|
Anwenderprogramm, die benutzt wird, wenn das Programm von <TeXmacs> aus
|
|||
|
aufgerufen wird.
|
|||
|
|
|||
|
<item>Modifizieren Sie die Ausgaberoutinen so, dass f<>r <TeXmacs>
|
|||
|
verst<73>ndliche Ausgaben erzeugt werden, wenn das Programm mit der Option
|
|||
|
<verbatim|--texmacs> gestartet wurde.
|
|||
|
|
|||
|
<item>Erzeugen Sie ein <verbatim|mycas> Skript, in einem Verzeichnis
|
|||
|
Ihres Suchpfades, das Ihr Anwenderprogramm mit der Option
|
|||
|
<verbatim|--texmacs> aufruft.
|
|||
|
</enumerate>
|
|||
|
|
|||
|
danach wird Ihr Programm unter dem Namen <menu|Mycas> in dem Men<65>
|
|||
|
<menu|Insert|Session> zur Verf<72>gung stehen. Wir werden sp<73>ter erkl<6B>ren, wie
|
|||
|
Sie daf<61>r sorgen k<>nnen, dass das Programm unter seinem eigenen Namen
|
|||
|
erscheint, wie man es anpassen kann und wie man die Schnittstelle in die
|
|||
|
eigentliche <TeXmacs>-Distribution inkorporiert.
|
|||
|
|
|||
|
Normalerweise ist es der zweite Schritt, der die meisten Schwierigkeiten
|
|||
|
macht und die meiste Zeit kostet. Wenn saubere Ausgabe-Routinen existieren,
|
|||
|
einschlie<69>lich derjenigen f<>r die Fehlermeldungen, dann reicht es im
|
|||
|
allgemeinen aus, diese, dem <verbatim|mycas>-Beispiel folgend, zu
|
|||
|
modifizieren \ und die existierenden <LaTeX>-Ausgabe-Routinen zu benutzen,
|
|||
|
die die meisten Systeme haben.
|
|||
|
|
|||
|
Zur Zeit haben wir nur <LaTeX>-als Standard-Format implementiert, da dieses
|
|||
|
Format das meist benutzte f<>r mathematische Formeln ist. F<>r die Zukunft
|
|||
|
planen wir die Implementierung weiterer, semantisch sichererer Formate. Wir
|
|||
|
empfehlen, daran zu denken, dass das Baum-Format benutzt werden kann, um
|
|||
|
die Ausgabe zu <20>bertragen.
|
|||
|
|
|||
|
Zum Standard-<LaTeX>haben wir <verbatim|\\*> und <verbatim|\\bignone>
|
|||
|
Befehle f<>r die Multiplikation und zum Abschluss von gro<72>en
|
|||
|
Operator-Symbolen. Damit kann unterschieden werden, zwischen
|
|||
|
|
|||
|
<\verbatim>
|
|||
|
\ \ \ \ a \\* (b + c)
|
|||
|
</verbatim>
|
|||
|
|
|||
|
(d.h. <with|mode|math|a> multipliziert mit <with|mode|math|b+c>)\
|
|||
|
|
|||
|
und
|
|||
|
|
|||
|
<\verbatim>
|
|||
|
\ \ \ \ f(x + y).
|
|||
|
</verbatim>
|
|||
|
|
|||
|
(d.h <with|mode|math|f> angewendet auf <with|mode|math|x+y>).\
|
|||
|
|
|||
|
Ganz <20>hnlich:
|
|||
|
|
|||
|
<\verbatim>
|
|||
|
\ \ \ \ \\sum_{i=1}^m a_i \\bignone + \\sum_{j=1}^n b_j \\bignone
|
|||
|
</verbatim>
|
|||
|
|
|||
|
Hier wird der <verbatim|\\bignone> Befehl benutzt, um das Kontext-Ende f<>r
|
|||
|
den <verbatim|\\sum> Operator zu markieren.
|
|||
|
|
|||
|
Es zeigt sich, dass der systematische Gebrauch von <verbatim|\\*> und
|
|||
|
<verbatim|\\bignone> in Kombination mit sauberer <LaTeX>-Ausgabe f<>r die
|
|||
|
verbleibenden Konstrukte, es <with|font-shape|italic|a priori> erm<72>glichst,
|
|||
|
der Ausgabe eine passende Bedeutung zu geben. Insbesondere k<>nnen
|
|||
|
zus<75>tzliche Routinen zum Kopieren und Einf<6E>gen zwischen verschiedenartigen
|
|||
|
Systemen formuliert werden.
|
|||
|
|
|||
|
<tmdoc-copyright|1998--2002|Joris van der Hoeven>
|
|||
|
|
|||
|
<tmdoc-license|Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
|
|||
|
document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
|
|||
|
or any later version published by the Free Software Foundation; with no
|
|||
|
Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover
|
|||
|
Texts. A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free
|
|||
|
Documentation License".>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
|
|||
|
<\initial>
|
|||
|
<\collection>
|
|||
|
<associate|language|german>
|
|||
|
</collection>
|
|||
|
</initial>
|